Animation
- Letter
from
Fr
Filiberto
|
Dear
Fr Provincial,
Province Delegate for SC:
Time is moving on, and Bro. Jesús García, after serving the
Congregation as part of the SC Department for the past four years, has
now returned to his province of origin (MEG).
We are most grateful for his generous, excellent work and we
wish him all the best for his new responsibilities. Replacing him will
be Fr. Jaime González (COM), to whom we extend the warmest of welcomes.
How is your study of SSCS progressing? I feel sure
you will have seen the value of this excellent document and that it
will have helped you a lot in your work of animation, re-reading it and
commenting on it within your team. The fact that many SC Delegates
change over time, plus rapid developments in technology have led the
World Advisory Council and the Department team to take on a review of
SSCS with the help of Provincial SC Delegates and their teams.
Continuing with the topic I raised in earlier
Newsletters I am now
inviting you to be part of this review of SSCS; points
which in your view should be changed, given the development of new
technologies and events around the world, in the Church and in the
Congregation.
The basic structure and
principles of SSCS remain valid. It is rather a case of
suggesting words or ideas you think should be dropped out, changed
or added in with regard to any of the paragraphs, titles of the
document. Take care not to lose sight of the fact that we are talking
of a document that is meant to offer guidelines valid for the entire
Congregation.
I will be grateful for your participation along
with your team, and I am sure that both you and your province will be
the first to benefit from this study and collaboration. By
clicking here you can see one example of some notes already made
within
the Department team. As soon as you have made some notes of your own,
could you please send them to Fr Julian Fox (jbfox@sdb.org) over
the course of July and August. I remind you that even if you do not
have the printed document, you can download
it from SDL in at least one
of five languages.
All the best for your work of province SC animation. A greeting and
prayer both for my part and that of the SC Department Team.
Affectionately in Don Bosco:
Fr Filiberto González Plasencia sdb
General Councillor for SC
SC
General Councillor
Information:
SC collection now available on SDL
|
The
Salesian Digital Library (SDL) now holds a
collection called SSCS.
This particular collection is multilingual, and
holds documentation from both the Salesian Congregation and the wider
Church. It offers a wide range of search possibilities.
Should you be aware of, or have other
important social communications source documentation in your
possession, we ask you to inform us and indeed to send it to us for
inclusion.
SDL has no language limitations and can
accept a wide variety of digital formats, including audio and
video. Our only current limitation with regard to video is
that we do not have a streaming server, so download would be slower.
Formation:
Translation is a formation issue
|
In
Chapter 3 of the Ratio, which
indicates the fundamentals of Salesian formation, there is an
interesting reference to language:
"Taking into
account the
worldwide
reach of the Congregation, the composition of the Regions and the
groups of Provinces and the present-day tendencies in the world, it is
clear how convenient it is today to have among one's cultural
accomplishments a reasonable knowledge of one or more languages in
addition to one's own, in order to overcome linguistic barriers and
create possibilities of greater communication and
collaboration".(3.3.4.1).
There is a theologically more telling
comment
a little further on, when it says:
"In
a world sorely in need of
communion, the Salesian's 'living and working together' with confreres
of different ages, languages and cultures is a sign that dialogue is
always possible, and a prophetic statement that communion can bring
differences into harmony: it proclaims with the eloquence of facts the
transforming power of the Good News. In this way communion becomes
mission and a wellspring of spirituality".
(3.2.5).
Somewhere between the 'convenience' of the first
statement, and the 'communion' of the second, lies the significant
challenge of translation! Last month we sent out the SSCS Newsletter in
Spanish to Portuguese readers, with an appeal for help. The
response was heart-warming. The Brazil North East Province
(BRE)
said 'yes we'll do it' and the problem was solved. Thank you! Our
French-speaking confreres from Africa have been just as generous, and
we can count on help from that quarter. For now Spanish and English
translations look to be covered. But, would you believe, we
desperately need help with Italian! Could someone offer,
please?
In fact, in a multicultural, globalised
world, the
ministry of translation is far more than a mere convenience. It is a
real factor in achieving communion. It is a demanding and skilful task
which also calls on virtues of generosity and solidarity. One
could write a theological treatise on translation! But
fortunately communication technologies also play their part. In the
Open Source world, there are two programs which can help, both of which
are free as in no cost, and both of which maintain a translation
memory. Both of them also work with (and ONLY with) OpenOffice. One is
called OmegaT, the other is a
small set of macros added to OpenOffice
Writer called Anaphraseus.
These tools work in any language
pair
known to humankind! If you would like to know more about
them,
please contact us.
Production: Multimedia
animation, Chile
|
Caetera
Tolle (CT)
is an apostolic experience in education linked to producing multimedia
material for evangelising the young. The CT group can be found in
Santiago, Chile, and operates within the FMA and SDB Provinces in that
country. To begin with Caetera Tolle
was tied in with music production,
but then broadened its area of interest to a range of multimedia
possibilities.
It took its name from one of Don Bosco's
best known
sayings: “Da mihi animas caetera tolle”, a programme for life which
includes being and doing. Caetera
Tolle's
mission is shaped around the need to be in harmony with the
new
languages of the young so we can communicate the beauty of the Gospel
to them. It is not a proposal made simply for the young but with the
young: In fact they are a major part of how Caetera Tolle
developed.
The CT project aims to accompany,
produce and
research whatever enables us to meet up with young people in the “new
playgrounds” resulting from multimedia. This is achieved by setting up
a multimedia production and post production centre which contemplates
four areas of development.
Audio:
the
chance to produce audio CDs and offer support to youth music groups.
There is also a professional area for recording and copying material
produced by composers and chosen by the SF and others with a view to
evangelising through music.
Video: There
is a professional audiovisual production and post-production area aimed
at fostering and producing local and provincial projects.The group is
looking at audiovisual projects to spread the Salesian charism and
educative and pastoral heritage found in the provinces as well as
ministry and evangelisation material.
Graphics: Graphics
for producing comics with an
educative and pastoral outlook.
Support
for the YM Teams.
Animation
of pastoral occasions:
Occasions like recitals, concerts, festivals are produced and
developed, to enhance the artistic development of young people in
Salesian communities in Chile.
|