Consejo Recursos

Newsletter - marzo 2012

Tú recibes esta carta porque eres Delegado o un referente para la Comunicación Social
¿Tienes problemas para leer este correo? Mira en tu navegador...

SSCS

Boletín no. 31, marzo de 2012

Una ojeada
Noticias Breves

El Salvador - Difusión del Sistema Salesiano de Comunicación Social

Salvador

Zaida Navarrete y el padre Hiriberto Herrera han recorrido casi mil ochocientos kilómetros en la Inspectoría “Divino Salvador” de  Centro América con el objetivo de presentar en todas las obras el Sistema Salesiano de Comunicación Social (SSCS). Los salesianos, laicos y Grupos de la Familia Salesiana que han participado se han comprometido en diversas iniciativas a favor de la comunicación.
    El Sistema Salesiano de Comunicación Social, de reciente publicación y ratificado por el Rector Mayor, Don Pascual Chávez Villanueva,  ha sido difundido por el padre Filiberto González, Consejero general para la Comunicación Social. Como respuesta a este compromiso los encargados de animar la CS en la inspectoría de Centro América se comprometieron a socializar el SSCS a los salesianos, laicos y grupos de la Familia Salesiana.
    Primero visitaron todas las comunidades salesianas de El Salvador. Luego las casas de formación y algunas casas de la Inspectoría: Teologado, CRESCO, Posnoviciado, Prenoviciado, Parroquia Divina Providencia, Colegio Don Bosco, Salesianos de Quetzaltenango (parroquia, colegio, universidad) y, por último la misión de Carchá (Centro Don Bosco, Talita Kumi, Familia Salesiana y Comunidad SDB).
    El padre Herrera y Zaida Navarrete (Periodista) encontraron algunas comunidades con un sorprendente recorrido en el campo de la comunicación social. Otras que apenas dan los primeros pasos pero que están buscando con gran interés en dar respuestas a los jóvenes en el campo de la comunicación. Todos los campos de atención juvenil siempre exigen la comunicación.
    Cada comunidad visitada ha asumido el compromiso de aprovechar los modernos recursos de CS como instrumentos poderosos de evangelización y educación. Este ha sido el mejor resultado del trabajo – dice el padre Herrera – no existen prejuicios ante la comunicación, al contrario, existe un dinamismo que hace visible la distinción entre el uso de los medios y el verdadero compromiso de la comunicación. La comunicación no se reduce al uso de los medios sino a las dinámicas del encuentro, cara a cara, con los destinatarios. 

DonBoscoLand

DonBoscoLand

(la “Tierra de Don Bosco”) es un espacio en la web nacido hace 10 años, creado y continuamente animado por el Movimiento Juvenil Salesiano de Triveneto. Tierra elegida para aconsejar a los jóvenes, habla su lenguaje en todo para todos: en la gráfica, en  los colores, en el vocabulario, en los temas reflexionados y en los instrumentos colocados a disposición.
    Recogiendo diversas experiencias, el sitio web representa un diario a colores de la actividad salesiana del Movimiento Juvenil Salesiano Triveneto: Animación, Vocación y Misión, Encuentros de Pastoral Juvenil; Fiestas de los jóvenes y de los muchachos, Servicio Civil Nacional, la propuesta Pastoral específica para todas las edades, actividades de taller en teatro, escenografía, técnico, publicación de la revista “Jóvenes para los Jóvenes”… y mucho más.
    Las sesiones dedicadas a los artículos y los materiales para la formación y la oración tienen muchos contenidos convirtiéndose en una “biblioteca on-line” tanto para los jóvenes como para los educadores. Los artículos quieren ayudar  a los jóvenes a reflexionar sobre los hechos actuales, los temas educativos y su camino espiritual. Nutrido de la parte salesiana con diversos aportes sobre espiritualidad salesiana,  los santos salesianos y el sistema preventivo. 
    El equipo de DonBoscoLand se ocupa cotidianamente de publicar artículos para la formación personal y de grupo, material del mundo educativo juvenil, las fotos y los videos de las diversas iniciativas del MJS y la revista “Jóvenes para los Jóvenes”; el equipo se preocupa de organizar actividades “off-line” como encuentros, retiros, reuniones… y de promover eventos organizados o ayudados por el MJS; y una tarea de mucha relevancia es animar los social network asociados: Youtube, Twitter y Facebook.
    Siendo un sitio web dirigido a un público muy específico (jóvenes 15-28 de los ambientes salesianos de Triveneto), el sitio supera los 300.000 visitadores en el año; todos los visitadores  con diversos rostros, deseos y sueños. De estos el 25% vuelve al sitio una vez a la semana y el 12% cada dos días.
    El sitio Donboscolandes el fruto de una comunicación donde dos elementos fundamentales se unen: la información y la formación. Unidas crean una relación entre la praxis cotidiana y el pensamiento, con la consciencia que no basta proponer un calendario si detrás no están las ideas y que no bastan las ideas sino están unidas a la vida. La información corresponde a las actividades que el MJS programa y realiza, no sólo en el  Triveneto. La formación es ofrecida para permitir a los jóvenes y a los educadores encontrar materiales aptos para el camino que están realizando.
    Al mismo tiempo la comunicación de Donboscoland se apoya en dos conceptos; la praxis local y la praxis inspectorial. Los dos niveles son necesarios para realizar un círculo virtuoso entre lo que se propone a los jóvenes en cada obra y lo que viene propuesto por ellos que, tienen la tarea de recordar y de crear red entre las obras del  Triveneto.
    “DonBoscoLand… Network for Dreaming!” (DonBoscoLand…una red para soñar) es el slogan de este sitio web que quiere ser presencia de Don Bosco en el continente digital donde los jóvenes se encuentran cada día.  Para llegar después y dar la mano a cada uno de ellos… en el patio!

República Checa - En la Multimedia, prioridad las personas

Ostrava

Confianza en Dios y en los jóvenes ha sido el binomio sobre el cual se movió el II encuentro de los Centros de producción multimedia de Europa, desarrollado del 8 al 11 de marzo en Ostrava, en República Checa.     
     El Consejero para la Comunicación Social, padre Filiberto Gonzalez, señaló en diversas ocasiones el valor y la importancia de las personas – de quien trabaja o de los destinatarios – en los procesos de comunicación personal y de producción multimedia.
    El Centro pastoral de la diócesis de Ostrava-Opava y los ambientes de TV Noe-Telepaz acogieron los 21 participantes representantes de las diversas realidades de producción Multimedia de Europa: Eslovaquia, Italia, España, República Checa, Portugal, Francia y Malta. Muy variada la participación entre Salesianos, Hijas de María Auxiliadora, laicos y jóvenes, todos comprometidos, con diversos encargos en estructuras de comunicación.

banner

¿Quieres preparar un banner para sdb.org? puede prepararse para una fiesta próxima, o con el tema del Aguinaldo u otro .... dimensiones, 570x165 px por favor.

De vosotros

SEÑORES
MEDIOS DE COMUNICACION
PRESENTE
El día sábado 10 de marzo del 2012, falleció en el Colegio Técnico Don Bosco de la Kennedy- Quito el coadjutor salesiano José Ruaro, fundador de la Hoja Dominical Luz del Domingo
    El señor José Ruaro nació en Vicenza – Italia, el 30 de mayo de 1927 y muere a los 85 años de edad y 67 de profesión. Trabajó 14 años de librero en Italia (Valdocco, Turín y Messina) y un año en España. Fue guía por un año de las Catacumbas de San Calixto, vino al Ecuador en 1960 y estuvo un año en la Procura de las Misiones de Quito. En 1964 pasó a la Editorial Don Bosco de Cuenca hasta 1974. Aquí comenzó a imprimir la Hoja Dominical “Luz del Domingo” que, en la actualidad, es nacional con un tiraje semanas de 272.000 copias para todo el país.
En 1974 pasa a Quito, al colegio Técnico como encargado de la Imprenta “Don Bosco”, donde comenzó a imprimir las revistas “Ser Familia”, “Ser Joven”, “Ser Niño”, “Anunciar” y  “Celebrar”. Estas revistas comenzaron con presentación sencilla y ahora son todo a color, con presentación de lujo...
    Las publicaciones fueron su vida y lo consideraba su apostolado para todos los ambientes cristianos y católicos.
    Paz en su tumba
Sara Torres

Enviar a un amigo

¿Cónoces a alguien que podría estar interesado en este e-mail? ¿Por qué no se lo reenviás?

Reuniones

SANTIAGO-Chile: 12-15 de Abril, Editoriales, TV/Radio América.
UPS-FSCS-Italia: 12 de mayo  - novicios y posnovicios SDB y HMA; encuentro conjunto sobre el tema del Mensaje del Papa para la Jornada Mundial de Comunicación.
LISBOA-Portugal: Delegados/as de CS  2-4 de mayo;
Referentes PE  4-6 de mayo. 6-8 de mayo: grupo Euroclip DB
ROMA-Pisana: 16-20 de mayo, Directores BS (mundo)

     
Animación - Carta del P. Filiberto
Fili

 ANS informó en su momento que este mes tuvimos dos encuentros internacionales de CS: el de Editoriales Salesianas de Europa, celebrado en Roma, y el de empresas Multi Media de Europa, en Ostrava, R. Checa. Estos encuentros nos preparan a los que celebraremos el mes de abril para América.
     Según el diario español EL PAIS, “Treinta y cinco siglos después el libro vive su quinta mutación al convertirse en electrónico (después de las tablillas de tierra cocida, el rollo de papiro, el códice y el libro impreso nacido con Gutenberg) y afronta un big bang tecnológico impulsado por un espectacular escenario competitivo”. También afirma que los productos de CS se ven obligados a afrontar cuatro crisis convergentes: la económica, la laboral, el cambio digital y la presencia de nuevos actores, como Amazon”.
     Conscientes de esta realidad globalizada, en los encuentros concluimos: la CS está al centro de la Misión Salesiana y se integra con los demás sectores de la Inspectoría; la evangelización y educación de los jóvenes, de sus familias y de los educadores,  motivarán nuestras decisiones y acciones; superaremos el individualismo, el regionalismo y la fragmentación con la colaboración, la sinergia y la unidad; invertiremos, para subsistir, en la formación y actualización del personal salesiano y laico; enfrentaremos las crisis con inteligencia y con esperanza, como oportunidad y no sólo como amenaza; optaremos siempre por la calidad de nuestros procesos y productos, y por la profesionalidad, la transparencia y la solidaridad de nuestras empresas; propondremos políticas inspectoriales que impulsen a la pertenencia, participación y promoción de los procesos, empresas y productos de CS.
     Agradezco por este medio a los Inspectores y a sus Delegados la presencia positiva en estos encuentros y les invito a profundizar, socializar y aplicar los resultados.

Un cordial saludo de parte mía y de los miembros del Dicasterio. Para todos mi oración, P. Filiberto González,
Consejero para la  CS

Información: Carisma en estado de traducción
traduccion

Translation, properly understood, is a special case of the arc of communication....[and] inside or between languages, human communication equals translation" . 
George Steiner, After Babel: Aspects of Language and Translation (Oxford University Press, 1975):
Tres actuaciones clave
    1. La traducción es una misión y un ministerio
    2. La traducción es una actividad profesional
    3. La traducción es esencial para el énfasis actual de la Congregación en la inculturación del carisma.
 
La traducción es una misión y un ministerio
     Dos  personalidades religiosas prominentes en el mundo de hoy han promovido la idea de que la traducción es una misión divina. El punto de vista de Lammin Sanneh (de Gambia, nacido musulmán, y ahora profesor de Misiones, Cristianismo Mundial e Historia, en la Escuela de Teología de Yale, y  católico practicante), y de Andrew Wall (Escocia), es que la Encarnación fue un acto de traducción, el cristianismo es una religión "traducida"  y ha sido un poderoso elemento a  lo largo de la historia, en lo que a traducción se refiere; la mayoría de las lenguas tienen gramáticas y diccionarios gracias al buen trabajo de los misioneros cristianos.
     Cualquiera que sepa algo acerca de las misiones salesianas y de los misioneros salesianos de todo el mundo, a lo largo de más de 135 años, sabe que, a pesar de ser relativamente recientes en la historia de las misiones cristianas, nuestra contribución a las lenguas y culturas ha sido notable. Basta pensar en las tribus del noreste de la India, los Shuar del Ecuador, Achuar del Perú, los Xavantes del Brasil, sólo para citar algunos ejemplos.
     Así pues, ¡los traductores pueden sentirse orgullosos! La suya es una metáfora de la misión, un ministerio, y tal vez la Congregación podría abordar la cuestión desde este punto de vista más que desde cualquier otra situación de emergencia del día a día.
La traducción es una actividad profesional
      La traducción es una actividad profesional en función del grado de competencia, del conocimiento, de la experiencia exigente, así como por su necesidad de adherirse a los estándares profesionales. Digamos que casi cualquier texto que se traduce en el contexto del carisma salesiano, es hoy un texto "abierto" y que probablemente aparezca en formato digital. Esto, simplemente, refuerza el hecho de que las traducciones deben respetar las normas.
     Cada año, los traductores de todos los credos o de ninguno, celebran el Día Mundial de los Traductores el 30 de septiembre. Se da la circunstancia que ese mismo día se celebra la memoria de San Jerónimo, patrono de los traductores.
La traducción es esencial para el énfasis actual de la Congregación ...
     El Rector Mayor, en su reciente carta sobre la inculturación (ACG 411) afirma, citando a Juan Pablo II: "no hay salvación sin encarnación, ni encarnación sin inculturación. Por tanto, afirmar 'la natural índole misionera de la Iglesia significa testimoniar esencialmente que la tarea de la inculturación, como difusión íntegra del Evangelio y su consiguiente traducción  en pensamiento y vida, todavía tiene vigencia hoy y constituye el corazón, el medio y la finalidad de la nueva evangelización'." Esto, que conste, en el contexto de una carta sobre la inculturación del carisma salesiano.
     A nivel práctico, no hay vuelta de hoja: los textos fundamentales del carisma salesiano, los principales sitios web de la Congregación, las reuniones internacionales de la Familia Salesiana, tienen necesidad de la traducción y de los servicios de interpretación, y la necesidad va en aumento. También se corre el riesgo de que sea fortuita, estresante, y basada en una cierta situación de emergencia, en lugar de apoyarse en una sólida planificación.
Los traductores de todo el mundo salesiano
      Debido al enfoque sobre la actividad misionera de la Congregación, hay ciertas regiones (por ejemplo, América Cono Sur, Asia Sud, Asia Este-Oceanía), donde la necesidad de traducción y la respuesta adecuada han sido preponderantes. Hay una nueva conciencia ahora en África-Madagascar y de hecho esta última región está proporcionando a la Congregación la mayor parte de la traducción francesa, de manera organizada. Pero en cada región la traducción es algo significativo e importante para la inculturación del carisma. No tenemos más remedio que hacer las cosas bien.
Traductores: Consideraciones posibles a tener en cuenta
Estas no figuran aquí en ningun orden especial: 

  • ¿Por qué el traductor "salesiano" (que puede ser y es en muchos casos, un laico) es un actor clave en la Congregación de hoy?
  • El traductor como mediador intercultural
  • Confección de una base de datos de los logros conseguidos, (textos importantes, idiomas) en la Región
  • Tener bien presentes las necesidades (de traducción) de la Congregación, en vistas a la preparación del Bicentenario
  • ¿Qué papel juega el traductor en la preparación y la recepción de los nuevos misioneros (el estudio del idioma, preparación, experiencia, etc.)?
  • La diferencia entre traducción e interpretación, y las consiguientes competencias exigidas
  • Las ayudas disponibles: bases de datos terminológicas y similares
  • La Traducción en una era tecnológica: utilidad o no de Google, la traducción automática, memorias de traducción
  • Compartir nuestra experiencia como una ayuda a la Congregación y a los demás.

Formación: SSCS n. 117, 118, 119 Recursos lingüísticos y de traducción
SSCS

117.
La administración de recursos lingüísticos y de traducción requiere se tenga en cuenta:

- Que se asegure la coherencia terminológica del discurso salesiano tanto internamente como cuando se dirija a otros. Que se realice una traducción confiable de mensajes y comunicaciones del Rector Mayor y de su Consejo, así como de otras instancias de animación, formación e información. 'Confiable' quiere decir en este sentido que se asegure la fidelidad a la lengua original y a su contexto. 'Comunicación' en cambio hace referencia a que el discurso sea comprensible para los lectores en su propio contexto cultural. Para lograr esto se han de promover estándares, especialmente para productos (textos) provenientes de la Dirección General.
118.
El Dicasterio de Comunicación Social brinda apoyo para la gestión de los datos lingüísticos de la Congregación en colaboración con el Archivo Central Salesiano, a través de la digitalización de textos, de la construcción de una memoria textual (TM), etc. El Dicasterio ofrece sus habilidades y asesora al Archivo Central Salesiano y a otros responsables de la gestión de los datos lingüísticos de la Congregación.
119.
El Dicasterio de Comunicación Social en colaboración con el Secretario General y/o el Vicario del Rector Mayor vigila la coordinación de un equipo de traductores y ofrece apoyo para la realización de su tarea.

Producción: Editoriales de Europa
publishers

Los representantes de 18 casas salesianas de toda Europa – de San Petersburgo en Rusia a Sliema en Malta, de Celbridge en Irlanda a Lviv en Ucrania – se reunieron en la Casa General de Roma del 1° al 4 de marzo para reflexionar juntos cómo afrontar los cambios de Europa y la cultura global, para permanecer al mismo tiempo a la vanguardia del sector, en la difícil situación económica mundial.
     El resultado del encuentro fue un compromiso y un acercamiento positivo a los actuales desafíos, con la convicción que, a partir de Don Bosco, la Congregación Salesiana ve en las editoras una base clave para sus esfuerzos a favor de la educación y la evangelización.
     Las 26 personas presentes (comprendidos los miembros del Departamento para la Comunicación Social y varios colaboradores) escucharon con atención, en el primer día de trabajo, la intervención del doctor Marco Romano, experto de “Linked Data” que ha colaborado con la Agencia Espacial Europea. A través de su aporte todos los responsables de las editoras salesianas comprendieron la importancia de estar unidos en un único y grande bloque – europeo y mundial – juntos con datos públicos salesianos, que permitan una visibilidad mayor y con mejores ventajas comerciales.
     Los representantes de las editoriales decidieron dar vida a una estrecha colaboración entre ellos y dispusieron un espacio digital protegido dentro del cual explorar y compartir los respectivos programas futuros.  Se tuvieron en cuenta temas como la piratería digital y las estrategias preventivas para superarla y se exploraron nuevos horizontes digitales (posteriores al tema de los Linked Data) para realizarlas a través de los “e-books” y las aplicaciones digitales.  Partiendo de los compromisos comunes con vista al próximo Bicentenario del nacimiento de Don Bosco y del Proyecto Europa, las editoriales adoptaron estrategias que los comprometen cada vez más en productos y proyectos comunes.
     El padre Filiberto Gonzalez, Consejero general para la Comunicación Social, señaló los principales desafíos para las editoras salesianas, validos en todo el mundo, que apunta a la necesidad de un cambio de mentalidad: del esfuerzo individual al trabajo en equipo, del pensamiento regional a la mirada continental. El Consejero exhortó a todos a renovar en recursos humanos, a garantizar el auto sostenimiento, la trasparencia y la solidaridad; además de invitar a cada editora a iniciar una fase clara de actualización tecnológica, de acuerdo a los tiempos rápidos de desarrollo en el cual nos encontramos. El padre González ha señalado la importancia que cada editora esté inserta en el proyecto inspectorial y que reciba la ayuda suficiente de parte de la inspectoría salesiana a la cual pertenece.
     Como respuesta a estas peticiones, los participantes indicaron que este encuentro ha sido el mejor de los cuáles han participado y que es un nuevo estímulo para afrontar los futuros desafíos.