Conseil Ressources

Newsletter - Juin 2009

SSCS News


Vous recevez cette lettre d’information parce que vous êtes le délégué ou point de référence  pour les communications sociales.

Si ce message ne s'affiche pas correctement Cliquez ici

SSCS


Bulletin n.. 4 Juin 2009


Lettre d’animation  du Père Filiberto

Cher Père Provincial,
Délégué  provincial pour la CS :

Les jours avancent, et Frère Jesús García, après avoir servi la Congrégation dans le cadre du Département la CS au cours des quatre dernières années, est maintenant retourné dans sa province d'origine (MEG). Nous sommes très reconnaissants pour son généreux et excellent travail et nous lui souhaitons le meilleur pour ses nouvelles responsabilités. Il sera remplacé par  Père Jaime González (COM), à qui nous offrons un accueil chaleureux.
     Comment évolue votre étude du SSCS? Je suis sûr que vous avez vu la valeur de cet excellent document, et il aura beaucoup contribué  dans votre travail d'animation. Relisez- le et commentez- le au sein de votre équipe. La ré
alité  que de nombreux délégués pour la CS changent au fil du temps avec ce qui se passe sur le développement de la technologie a conduit le Conseil consultatif mondial et l’équipe du Département de passer  en revue le  SSCS à l'aide des délégués provinciaux  pour la CS et de leurs équipes.
     Poursuivant avec le sujet que j'ai soulevé dans les bulletins précédents, je invite à faire partie de la révision du SSCS avec l’aide du délégué provincial pour la CS ; points qui, à votre avis, devrait être modifié, étant donné le développement des nouvelles technologies et des manifestations dans le monde, dans l'Eglise et dans le Congrégation.
     La structure de base et les principes du  SSC restent valables. Il s'agit plutôt  de suggérer des mots ou des idées qui, selon vous, devraient être abandonnés, modifiés ou ajoutés à l'égard de l'un des paragraphes et  les titres du document. Prenez soin de ne pas perdre de vue le fait que nous parlons d'un document qui vise à offrir des lignes directrices valables pour toute la Congrégation.
     Je serai reconnaissant pour votre participation, ainsi que votre équipe, et je suis sûr que vous et votre province vous serez les premier à bénéficier de cette étude et de cette collaboration. En cliquant ici, vous pouvez voir un exemple de quelques notes déjà faites au sein de l'équipe du Département (en IT et EN). Aussitôt que  vous avez pris vos propres notes, pourriez-vous s'il vous plaît les envoyer  au P. Julian Fox (jbfox@sdb.org) au cours du mois de  Juillet et d’Août. Un rappel est que si vous n'avez pas le document imprimé, vous pouvez le télécharger à partir de SDL dans au moins une des cinq langues.
Tous les meilleurs pour votre travail d’ animation SC de la province.

Salutations et prières de  ma part, et celles de l'équipe de Département CS.

P. Filiberto González Plasencia sdb
Conseiller général pour le CS

Information : Une collection SSCS

SDLLa bibliothèque digitale salésienne (SDL en anglais) tient pour le moment une collection appelée SSCS. Cette collection particulière  est multilingue, et contient  une documentation provenant  à la fois de la congrégation et de l’immense Eglise. Elle offre une large possibilité des recherches.
Etes vous au courant, ou avez-vous une autre source importante  de documentation de communication sociale, nous vous demandons de nous informer et en effet de nous l’envoyer  pour que nous puissions l’inclure.
     SDL n’a pas de restriction de langage et peut accepter une grande variété de formats digitaux, inclus audio et vidéo. Notre seule   limitation actuelle quant à la vidéo est que nous n'avons pas de serveur de « streaming », alors  télécharger serait lent.

Formation: le service de traduction

translationDans le Chapitre 3 de la Ratio, qui indique les fondements de la formation Salesiénne, il y a une référence intéressante à la langue:      
     "Vu l'universalité de la Congrégation, la composition des Régions et des groupes de Provinces et les tendances actuelles du monde, il est clair également aujourd'hui qu'il convient d'introduire dans le bagage culturel l'apprentissage d'une ou de plusieurs langues utiles, en plus de la sienne propre, pour dépasser les barrières linguistiques et créer des espaces de meilleure communication et de collaboration". (3.3.4.1). 
     Il y a un commentaire théologiquement plus important un peu plus tôt, quand il dit: 
     "En face d'un monde qui a tant besoin de communion, « vivre et travailler ensemble » parmi des confrères différents par l'âge, la langue et la culture, devient, de la part du salésien, un signe de la possibilité du dialogue et de la prophétie d'une communion qui sait harmoniser les différences ; il proclame avec l'éloquence des faits la force transformatrice de la Bonne Nouvelle  De cette façon la communion se fait mission  et devient source de spiritualité". (3.2.5). 
    Quelque part entre 'l'avantage' de la première déclaration et la 'communion' du deuxième, existe le défi significatif de traduction! Le mois dernier nous avons envoyé le Bulletin SSCS dans l'espagnol aux lecteurs portugais, avec un appel à l'aide. La réponse était réconfortante.  La Province du Brésil du Nord Est (BRE) a dit 'oui nous le ferons' et le problème a été résolu. Merci! Nos confrères de l'Afrique ont été aussi généreux et nous pouvons compter sur leur aide pour le français. Les traductions espagnoles et anglaises espèrent être couvertes. Mais, imaginez vous, nous avons désespérément besoin de l'aide avec l'italien! Quelqu'un pourrait-il offrir nous l'offrir, s'il vous plaît ? 
     En fait, dans un monde multiculturel et globalisé, le service de traduction est beaucoup plus qu'un pur avantage. C'est un facteur réel dans l'accomplissement de la communion. C'est une demande et une tâche habile qui fait aussi appel aux vertus de générosité et de solidarité. On pourrait écrire un traité théologique sur la traduction!  Mais heureusement les technologies de communication jouent aussi leur rôle. Dans le monde de 'Open Source', il y a deux programmes qui peuvent aider, dont les deux sont libres et ne coûtent rien et tous deux maintiennent une mémoire de traduction. Tous les deux travaillent aussi avec (et SEULEMENT avec) OpenOffice. L'un de ces programme se nomme OmegaT, l'autre est un petit ensemble macros ajouté à l' OpenOffice appelé Anaphraseus. Ces instruments travaillent dans n'importe quelle paire de langue connue à l'humanité! Si vous voudriez savoir plus à ce sujet, contactez-nous s'il vous plaît.

Production: Animation multimedia, Chili

ChiliCaetera Tolle (CT) est une expérience apostolique qui consiste à former à la production de matériel multimédia visant l’évangélisation des jeunes.  Le groupe CT est situé à Santiago, au Chili, et fonctionne dans les provinces FMA et SDB de ce pays.  Au début, Caetera Tolle produisait seulement de la musique, mais a ensuite élargi sont champ d’action en incluant un vaste choix multimédia.  
     Le nom provient d’un des dictons très connus de Don Bosco,"Da mihi animas caetera tolle”, un programme pour la vie qui inclut être et faire.  La mission de Caetera Tolle s’identifie par le besoin d’être en harmonie avec les nouveaux langages des jeunes afin de leur communiquer la beauté de l’Évangile.  Ce n’est pas seulement une proposition pour les jeunes mais avec les jeunes.  En effet, les jeunes ont eu une contribution importante au développement de Caetera Tolle.
     Le projet CT vise l’accompagnement, la production et la recherche de tout ce qui est possible afin d’aller à la rencontre des jeunes dans les « nouveaux espaces » médiatiques.  Cet objectif est atteint par la production multimédia et le centre « après-production » qui inclut quatre dimensions de développement :
Audio: L’opportunité de produire des CD audio et de soutenir des groupes de musique formés par des jeunes.  Il y a aussi la possibilité d’enregistrer, de copier le matériel produit par les compositeurs et choisit par le SF et d’autres avec le focus sur l’évangélisation à travers la musique.
Vidéo: La production professionnelle et l’après-production vise la promotion des produits locaux et provinciaux.  Le groupe priorise les projets qui transmettent le charisme salésien ainsi que l’héritage éducatif and pastoral des provinces, incluant le matériel pastoral et d’évangélisation.  
Graphisme: Les graphiques pour la production de bandes dessinées ayant une visée éducative et pastorale.  Soutien aux équipes de pastorale jeunesse.
Animation de rencontres pastorales: Production et développement de récitals et de concerts pour favoriser le développement artistique des jeunes dans les communautés salésiennes du Chili.