|
Lettre
danimation
du Pre Filiberto
|

Mes
chers confrres et amis de CS,
ANS a fait savoir en son temps que, ce mois-ci, nous avons eu deux
rencontres internationales de la CS : celle des maisons
dditions Salsiennes dEurope, Rome, et celle des Entreprises
Multimdias dEurope, Ostrava (Rpublique Thque). Ces
rencontres nous prparent aux prochaines qui auront lieu au Chili, au
mois davril.
Selon le journal espagnol EL PAS, Aprs
trente-cinq sicles, le livre vit sa cinquime transformation en se
convertissant llectronique (aprs la tablette en terre cuite, le
rouleau de papyrus, le code et le livre imprim n avec Gutenberg) et
affronte un bing bang technologique, soutenu par un scnario comptitif
spectaculaire . Le journal affirme en outre que les
produits de la CS doivent faire face quatre crises
convergentes : crise conomique, crise du travail, le
changement informatique et la prsence de nouveaux acteurs comme
Amazon.
Conscients dune telle ralit globalise, nous
sommes arrivs, dans nos rencontres, aux conclusions suivantes :
- la CS est au centre de la Mission Salsienne et sintgre aux autres secteurs de la Province ;
- lvanglisation et lducation des jeunes, de leurs familles et des ducateurs motiveront nos dcisions et notre action ;
- nous dpasserons lindividualisme, le rgionalisme et la fragmentation par la collaboration, le synergie et lunit ;
- nous investirons, pour exister et durer, dans la formation et la mise en place dun personnel salsien et lac ;
- nous affronterons les crises avec intelligence et esprance, comme des occasions saisir et non comme une menace ;
- nous
opterons toujours pour la qualit de nos procds et de nos produits,
ainsi que pour le professionnalisme, la transparence et la solidarit
de nos entreprises ;
- nous
proposerons des politiques provinciales qui favorisent lappartenance,
la participation et la promotion de procds, dentreprises et de
productions CS.
Avec ces quelques lignes, je voudrais remercier
Provinciaux et Dlgus pour leur prsence positive nos rencontres,
et je les invite en approfondir, en socialiser et en appliquer
les rsultats.
Avec mes salutations cordiales personnelles et
celles des membres du Dicastre, et lassurance de ma prire aux
intentions de chacun dentre vous. P.
Filiberto Gonzlez,
Conseiller gnral pour le CS
Information
: Charisme transmis dans le traduction
|

"Translation,
properly understood, is a special case of the arc of
communication....[and] inside or between languages, human communication
equals translation" . George Steiner, After Babel: Aspects of Language and Translation (Oxford University Press, 1975):
Trois clefs de ralisations :
1. La traduction comme une mission et un ministre
2. La traduction comme une activit professionnelle
3. La traduction est essentielle pour linsistance que la congrgation fait sur linculturation du charisme
La traduction est une mission et un ministre
Deux figures religieuses de renomme mondiale
ont promu lide que la traduction est une mission divine. Leur point
de vue tous les deux : Lammin Sanneh (Gambie dorigine musulmane,
aujourdhui professeur de Missiologie, la World Christianity and
history Yale Divinity School, et catholique pratiquant) et Andrew
Walls OBE (Scotland) est que lIncarnation du Verbe tait un acte de
traduction, la chrtient est une religion traduite et est devenu
traduite travers lhistoire, la plupart des langues ont des
grammaires et des dictionnaires grce aux efforts des missionnaires
chrtiens.
Toute personne qui connait les missions salsiennes et les
missionnaires qui, en presque 135 annes seulement ont normment
contribus la lhistorie des missions chrtiennes ; la contribution
des salsiens est vidente et visible aussi bien au niveau des langues
que des cultures. Nous pensons un peu ici aux tribus montagnardes du
Nord-est de lInde, aux Shaur de lEquateur, aux Ashuar du Peru, aux
Xavantes du Brsil.
Donc, cher traducteurs, soyez fiers! Vous tes la mtaphore de la
mission, vous avez un beau ministre, et peut tre la congrgation
pourrait aborder le problme dans cette noble perspective plutt que de
procder selon les urgences du au jour le jour.
La traduction est une activit professionnelle
La traduction est une activit
professionnelle, ceci est tel de part le dgre de comptence, de
connaissance et dexprience quelle require, aussi bien du fait que
toute traduction doit tre de qualit professionnelle. Presque tous les
textes qui traduisent le charisme salsien aujourdhui sont des
textes ouverts qui peuvent tre mis sur format digital. Ceci renforce
lide que toute traduction doit tre de qualit.
Chaque anne tous les traducteurs qui adhrent ou non une foi,
clbrent la journe mondiale des traducteurs le 30 Septembre. Le
calendrier fait aussi mmoire de St Jrme, le Saint patron des
traducteurs.
La traduction est essentielle pour linsistance que la congrgation fait sur linculturation du charisme
Dans sa lettre sur linculturation (AG411), le
Recteur Majeur, citant Jean Paul II dit : il ny a pas de salut sans
incarnation comme il ny a pas dincarnation sans inculturation.
Affirmant ainsi la fonction naturelle de lglise missionnaire veut
dire tout dabord porter tmoignage que le travail de linculturation,
tout comme la proclamation de lvangile et sa traduction dans le fait
comme dans les mots ou les penses constitue aujourdhui le cur, le
moyen de la nouvelle vanglisation. Ce qui prcde est tel dans le
contexte dune lettre sur linculturation du charisme salsien.
Au niveau pratique, il ny a pas de doute: les textes clefs charisme
salsien, le principal site internet de la congrgation, les rencontres
internationales de la famille salsienne demandent des services de
traduction et dinterprtation, et le besoin est de plus en plus
croissant. Ils le risque de progresser ttons, stress, ne contant
que sur les situations limites durgence au lieu dune bonne
planification.
Traducteurs autour du monde salsien
A cause de linsistance sur lactivit
missionnaire dans la congrgation, il y a certaines rgions (ex: la
corne sue de lAmrique, lAsie du Sud) o les besoins et services en
traductions sont bien levs. Il y a un regain dintrt en Afrique et
Madagascar et en effet cest la Rgion Afrique et Madagascar est en
train de fournir le gros du travail de traduction franaise, ceci est
fait de faon pour toute la congrgation. Cependant la traduction est
dune importance et dune signification indeniable pour linculturation
du charisme. Nous navons qune seule chance de le faire en ce
moment.
Principaux sujets quun traducteur doit tenir en compte
Cette liste en nest pas faire suivant un ordre particulier :
- En
quoi le traducteur salsien (qui pourrait tre et dans plusieurs cas,
tre une personne laque) est une personne clef dans la congrgation
aujourdhui ?
- Le traducteur comme un mdiateur interculturel
- Etablir une base de donnes de ce qui a t fait (principaux textes, en diffrentes langues) dans votre rgion.
- Noter les besoins en traduction de la congrgation dans le cadre de la prparation du bicentenaire de la naissance de Don Bosco.
- Quel
rle joue le traducteur dans la prparation et la rception de nouveaux
missionnaires (tude de la langue, prparation, exprience, tec.)
- - La diffrence entre traduction et interprtation, les qualits requises.
- Les aides disponibles : bases thmatiques et autres choses pareilles.
- Traduction
laire de la technologie : lutilit et le caractre bnfique de
Google, des machines de traduction et mmoire de traduction.
- Faire que notre exprience une aide la congrgation et au prochain.
Formation: SSCS n. 117, 118, 119 sur la gestion des ressources linguistiques et de la traduction
|
117.
La gestion des ressources linguistiques et de la traduction prendre en considration:
Assurer la cohrence terminologique du discours salsien tant lextrieur;
- soigner une traduction fidle et communicative des messages du
Recteur majeur et de son Conseil, des autres organismes
danimation-formation et dinformation ( fidle signifie ici
fidlit au langage et au contexte original); communicative
signifie ici comprhension pour les lecteurs dans leur contexte
culturel; promouvoir les standards, spcialement dans le productions
textuelles de la Direction gnrale.
118.
Le DCS soccupe de la gestion des donnes linguistiques de la
Congrgation en collaboration avec les Archives Centrales Salsiennes
au moyen de la saisie informatique des textes, de la Traduction de
memorise (TM), etc.
Le DCS offre ses comptences et ses conseils les Archives Centrales
Salsiennes et dautres responsables pour la gestion du patrimoine
documentaire de la Congrgation.
119.
Le DCS en collaborant aussi avec le Secrtaire gnral, soccupe de la
coordination du pool des traducteurs et offre des services daide
pour le tche.
Production: Maisons d'dition, Europe
|

Les
reprsentants de 18 maisons ddition salsiennes de toute lEurope
de Saint-Ptersbourg en Russie, Sliema Malte, de Celbridge en
Irlande, Lviv en Ukraine se sont runis la Maison gnrale de
Rome du 1er au 4 mars pour rflchir ensemble sur la manire
daffronter les changements de lEurope et de la culture globale en
restant en mme temps lavant-garde du secteur, malgr la difficile
situation conomique mondiale.
Le rsultat de la rencontre tait un
engagement renouvel et une approche positive aux dfis actuels, dans
la conviction que, partir de Don Bosco, la Congrgation salsienne
considre les ditions comme un pilier de ses efforts pour lducation
et lvanglisation.
Les 26 personnes prsentes (y compris les
membres du Dpartement pour la Communication sociale et plusieurs
collaborateurs) ont cout avec attention, le premier jour des travaux,
lintervention de monsieur Marco Romano, expert de Linked Data, qui a
galement collabor avec lAgence spatiale europenne. Grce sa
contribution, tous les responsables des ditions salsiennes ont
compris limportance dtre relis dans un seul, vaste europen et
mondial ensemble de donnes publiques salsiennes, permettant une
visibilit bien plus grande et de considrables avantages commerciaux.
Les reprsentants des maisons ddition
prsents ont dcid de donner vie une troite collaboration entre eux
et ont prvu un espace numrique protg lintrieur duquel explorer
ensemble les projets et partager les programmes futurs respectifs. Ont
galement t pris en considration des thmes tels que le piratage
numrique et les stratgies de prvention pour la surmonter et lon a
explor des nouveaux horizons numriques (ultrieurs au thme des
Linked Data) remplir au moyen des e-books et des applications
numriques. En partant des engagements communs en vue du prochain
Bicentenaire de la naissance de Don Bosco et du Projet Europe comme cas
particulier dengagement commun, les maisons ddition ont adopt des
stratgies qui les feront participer toujours davantage des produits
et des projets communs.
Le pre Filiberto Gonzalez, Conseiller gnral
pour la Communication sociale, a ensuite numr les principaux dfis
pour les ditions salsiennes aujourdhui, valables dans le monde
entier, concernant en particulier la ncessit dun changement de
mentalit: de leffort individuel au travail dquipe, de la pense
rgionale au regard continental. Le Conseiller a exhort tout le monde
renouveler les ressources humaines, viser lautosubsistance, la
transparence et la solidarit, et a galement invit toute maison
dditions lancer une claire phase de mise jour technologique, en
ligne avec lpoque de dveloppement rapide que nous vivons. Le pre
Gonzlez a galement reconnu quil est important que toute maison
dditions soit insre dans un projet provincial global et quelle
reoive donc un fort soutien de la circonscription salsienne
laquelle elle appartient.
En rponse ces sollicitations, les
participants ont indiqu que cette rencontre est la meilleure
laquelle ils ont particip et quelle a t un encouragement
affronter les dfis venir.
|