Don Bosco

MEMOIRES DE L'ORATOIRE DE S. FRANCESCO DI SALES DE 1815 À 1855

MEMORIE DELL’ORATORIO DAL 1815 AL 1835

Indice

MÉMOIRES DE L'ORATOIRE DE 1815 À 1835

Dix ans d'enfance - Décès du parent - Faiblesses de la famille - La mère veuve

Un rêve

Première décennie 1825-1835
  1. Premiers divertissements avec des enfants - Les sermons - Le saltimbanco - Les nids
  2. Première communion - Prédication de la mission - D. Calosso - Ecole Morialdo
  3. L'étude et la houe - Une nouvelle et une bonne nouvelle - Décès de D. Calosso
  4. D. Cafasso - Incertitudes - Division fraternelle - Ecole Castelnuovo d’Asti - Musique - Le tailleur
  5. Ecoles de Chieri - Bonté des professeurs - Les quatre premiers cours de grammaire
  6. 1 compagnons - Société de gaieté - Devoirs chrétiens
  7. Bons compagnons et pratiques de piété
  8. Humanité et rhétorique - Luigi Comollo
  9. Cafetière et liqueur - Jour onomastique - Une honte
  10. Le Juif Jonas
  11. Jeux - Prestige - Magie - Discolpa
  12. Course - Saut - Baguette magique - Pointe de l'arbre
  13. Etude des classiques
  14. Préparation - Choix du statut
DEUXIÈME DÉCENNIE 1835-1845
  1. Tenue de clergé - Règles de vie
  2. Départ pour le séminaire
  3. La vie du séminaire
    1. Divertissement et loisirs
  4. Vacances
  5. Fête à la campagne - Le son du violon - La chasse
    1. Relations avec Luigi Comollo
  6. Un fait du Comollo
  7. Prix ​​- Sacristia - T. Giovanni Borel
  8. Studio
  9. Saintes ordinations - Prêtrise
  10. Principes du ministère sacré - Discours de Lavriano et Giovanni Brina
  11. Pensionnat ecclésiastique de Saint François d'Assise
  12. La fête de l'Immaculée Conception et le principe de l'Oratoire festif
  13. L'Oratoire en 1842
  14. Sacré ministère - Choix d'un travail au refuge (septembre 1844)
  15. Un nouveau rêve
  16. Transfert de l'oratoire au refuge
  17. L'Oratoire de S. Martino dei Molazzi - Difficultés - La main du Seigneur
  18. L'Oratoire de S. Pietro in Vincoli - Le serviteur de l'aumônier - Une lettre - Un triste accident
  19. L'Oratoire dans la maison de la Moretta
  20. L'Oratoire dans un pré - Promenade à Superga
  21. Le marquis Cavour et ses menaces - Nouveaux troubles pour l'Oratoire
  22. Leave from the Refuge - Une autre imputation de folie
  23. Transfert à l'actuel oratoire Saint François de Sales de Valdocco
Troisième décade 1846-1855
  1. La nouvelle église
  2. Cavour à nouveau - Comptabilité - Civic Guards
  3. Maladie - Guérison - Logements conçus pour Valdocco
  4. Résidence stable à l'oratoire du Valdocco
  5. Règlement pour les oratoires - Compagnie et fête de Saint-Louis - Visite de Mons. Fransoni
  6. Début de l'hospice - Première acceptation des jeunes
  7. Oratoire de S. Luigi - Casa Moretta - Terre du Séminaire
  8. 1848 - Augmentation du nombre d'artisans et de leur mode de vie - Soirée Sermoncino - Concessions de l'archevêque - Exercices spirituels
  9. Progression de la musique - Procession à la Consolata - Prix de la mairie et de l'oeuvre des mendiants - Jeudi Saint - Le Lavabo
  10. I1 1849 - Clôture des séminaires - Maison Pinardi - Obolo di S. Pietro - Chapelles de Pie IX - Oratoire de l'Ange Gardien - Visite des députés
  11. Fêtes nationales
  12. Un fait particulier
  13. Nouvelles difficultés - Un réconfort - Abbé Rosmini et l'archiprêtre Pietro de Gaudenzi
  14. Acheter à la maison Pinardi et à la maison Beauté - L'année 
  15. Eglise Saint François de Sales
  16. Explosion de la poudrière - Fassio Gabriele - Bénédiction de la nouvelle église
  17. Année 1852
  18. 1853
  19. Lectures catholiques
  20. 1854
  21. Attaques personnelles
  22. Agression - Pluie de coups
  23. i1 chien gris

 

NOTE INTRODUCTIVE AU TEXTE
  1. Cette nouvelle édition des Mémoires de l'Oratoire suit le texte critique publié par l'Institut historique salésien (Giovanni Bosco, Mémoires de l'Oratoire de Saint François de Sales de 1815 à 1855. Introduction, notes et texte critique d'Antonio da Silva Ferreira, Rome, LAS, 1991, j’utilise l’édition modifiée de 1992), comparée aux manuscrits originaux conservés dans les Archives centrales salésiennes (A222) - les trois cahiers du ms Bosco et les six cahiers de m. Berto (qui sont une copie du Ms Bosco en grande partie révisée par le Saint). Dans cette comparaison, nous avons remarqué ici et là de petites différences d'interprétation parfaitement compréhensibles pour ceux qui ont une expérience de la transcription et de l'édition critique des écrits de Don Bosco, corrigés et intégrés de manière répétée par l'auteur. Lorsqu'une leçon autre que celle adoptée dans l'édition critique est préférée, elle est indiquée dans une note.
  2. Compte tenu des objectifs et des destinataires de cette publication (qui n'est pas une nouvelle édition critique), nous avons adopté les critères suivants:
    1. adaptation de la ponctuation en fonction de l'utilisation actuelle;
    2. utilisation uniforme des initiales minuscules dans les noms communs (ville, médecin, physicien, janvier, mère, enseignant, ministre, mairie, nonce, prêtre, évêque, député ...);
    3. utilisation uniforme du tiret (-) pour introduire les lignes des différents interlocuteurs lors de leur envoi en tête;
    4. transcription correcte des noms propres [ 1 ] ou des mots écrits à tort par Don Bosco ou copiste; [ 2 ]
    5. nous avons introduit entre crochets [] les intégrations jugées nécessaires ou certaines dates omises dans le texte;
    6. nous avons laissé inchangés les termes du XIXe siècle qui caractérisent l'écriture de Don Bosco; ainsi que le dernier en-un de la première personne de l'indicatif imparfait, selon l'usage ancien (il est allé: je suis allé; il a dansé: j'ai dansé; il fallait: je devais: il fallait: il a pleuré: j'ai pleuré; il a touché: j'ai touché; il a voulu: je voulais ...) et les mots, sortir au singulier avec la diphtongue descendante 'I' qui, au pluriel, ont un double -ii se terminant selon l’usage ancien (desideri; dormitorii; elogii; encomii; imaginaire; missionnaires; nécessaire: ordinaire; pecuniarii, principes, séminaires…);
    7. dans la numérotation des chapitres, nous avons suivi l'utilisation la plus courante: 2. au lieu de 2 °.
  3. À la fin du volume, nous avons présenté:
    1. une annexe avec des documents difficiles à trouver et considérés comme présentant un certain intérêt, relatifs à la période couverte par le texte des Mémoires (1815-1855);
    2. un tableau chronologique;
    3. l'index des noms de personnes, de lieu et d'institution.

 

ABRÉVIATIONS

 

A.S.F.
Antonio da Silva Ferreira
AAT
Archives de l'archevêque, Turin
ab.
abbé
APC
Archives de la paroisse de Capriglio
APOFM
Archives provinciales des frères mineurs du Piémont, Turin
APSAC
Archives de la paroisse de Saint-André, Castelnuovo Don Bosco
APSGC
Archives de la paroisse de S. Giorgio, Chieri
arcip.
archiprêtre
arciv.
archevêque
ASC
Archives salésiennes centrales, Rome
ASCC
Archives historiques de la municipalité, Chieri
ASCT
Archives historiques de la municipalité, Turin
ASMT
Archives du séminaire métropolitain de Turin
AST
Archives d'Etat, Turin (Sections communes)
avv.
avocat
B.V.
Sainte Vierge
C./can.
canon
card.
cardinal
cav.
chevalier
cent.
cents
ch.
religieux
comm.
commandant
D.
Don
fr.
francs
L.
lire
M.V.
Vierge marie
ms.
manuscrit
N. S. G. C.
Notre Seigneur Jésus Christ
OE
Giovanni Bosco, travaux publiés. Première série: Livres et brochures, 37 vol., Rome, LAS, 1976-1977 P. padre
S.
santo / père noël
sac.
prêtre
sig.
M.
SS./SS.mo
Bienheureux / a
T.
théologien
vic. gen.
vicaire général

 



[ 1 ] Azzeglio: Azeglio; Bersano: Berzano; Borelli / Borrelli: Borel; Cafasso: Cafàsso; (Gattina: Gattino; Chiatellino: Chiattellino; Cocchis: Cocchi; Cornelio Petit-fils: Cornelio Nepote; Delacqua: Eau; Faisceau: Rayon; Frassineux: Frayssinous; Gabbetii: Gabetti; Gioanni: Giovanni; Giusiana: Giussiana; Guarino: Guarino:; Pelées: Pellato; Ponzati: Ponsati; Sac: Sacchi; Salustio: Sallustio; Scannagatti: Scanagatti; Sismondi: Sismondo.

[ 2 ] Rejeter: abhorrer; Je vais embrasser: Je vais embrasser; accacias: acacias; accéléré: ils ont accéléré; le plus beau jour: du mieux qu'ils pouvaient; allacremente: vivement; alloraché: quand; apoplectique: apoplectique; aéostatiques: aérostats; orageux: orageux; bossolotto: petites taxes; bricciolo: whit; candellieri: lustres; cent.: cm; cherica: chierica; cherico / chericale: clerc / clerc; chiac cherare: chat; discuter: discuter: collection: petit-déjeuner; Je commence: je commence; compatriotes: compatriotes; contrebasse: contrebasse; cultivé: cultivé; des vagues: d'ouu; dialogues: dialogues; devenir familier: si familier; farzetti: crics; joueur: joueur; gramatica: gammatica; devoirs: devoirs; instinctivement: instinctivement; istretta: étroit; instruit / i: éduqué / i; laissera / à: Je pars / a; m'incoraggi: m'a encouragé; mancie: pourboires; menace: menaces; pas Seigneur: non monsieur; paroisse: paroisse; Parochiale (s): Paroisse / s; paroco: curé de la paroisse; patriotes: patriotes; proferta: profferta; Je renoncerai: j'abandonnerai: des sacs: saccoccia; scanzai: scansai: spolverio: spolverino; subbissarce: submerger; Je reviens: changement; souches: traces; viceparoco: